此操作将删除页面 "Грамотное оформление ссылок на федеральные законы",请三思而后行。
Завершает описание примечание о способе доступа, где указывают целиком веб-адрес. Например: URL: библиографический список https://www.example.com/article.html (дата обращения: 12.05.2023).
При оформлении внутренних документов компании, подтверждающих смену статуса сотрудника, воспользуйтесь стандартные аббревиатуры, предотвращающие неоднозначность: «Прик.» вместо распорядительного документа, «Расп.» вместо указания.
ГОСТ – Государственный стандарт; СанПиН – Санитарные правила и нормы; СНиП – Строительные нормы и правила; Закон федеральный; ТК – трудовой кодекс; Гражданский кодекс РФ.
Если нет устоявшейся аббревиатуры разрабатывайте краткую форму самостоятельно. Сохраняйте категорию (устав) и главный термин.
Создайте солидный адрес: returns.ivanov@domain.com а не super.ivanov.1985@mail.ru. Автоматизируйте ответ: настройте автоответчик для быстрого уведомления о получении.
Онлайн-мессенджеры
Выберите один основной: WhatsApp (+7 XXX XXX-XX-XX). Приводите телефон в формате для международной связи для удобства международных отправителей.
Аккаунты в сетях
Ссылайтесь на конкретную платформу: «Напишите нам в Telegram-канал @channel_name». Не пишите общими словами «Мы в соцсетях» без конкретных указателей.
Почтовый адрес
Нужен для официальных писем. Приводите полный почтовый адрес с кодом: Москва, Лесная ул., дом 5, офис 304, индекс 123456.
Протестируйте всех указанных методов перед публикацией записки. Обновляйте сведения при их обновлении.
За основу берутся выходные данные оригинала. Сведения о переводе начинаются с предлога «Пер. с» где указывается язык оригинала (к примеру, «англ.»). ФИО исполнителя, выполнившего перевод, указывают после названия, отделяя точкой.
Другой способ – использование эпоксидной смолы. Тщательно смешайте составляющие в пропорции, указанной производителем. Шпателем обработайте на место соединения. После скручивания уберите лишнее салфеткой. Окончательное отвердение наступает через 24 часа.
Ошибка: пер. с англ. СмирновА.П. Правильно: пер. с англ. Смирнова А.П.
Обязательно пишите язык исходника, даже если он очевиден. Обозначения «пер. с нем.», «пер. с фр.» и другие считаются обязательными.
По MLA необходимо разместить имя переводчика с инициалами после названия, предшествуя аббревиатурой «Translated by». Фамилия автора первоисточника приводится в самом начале. Пример: Dostoevsky, F. Crime and Punishment. Перевод Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, Vintage, 1993.
В области выходных данных укажите место обнаружения, название организации-владельца (например, музей) и дату. Если объект не имеет официальных выходных данных, эта информация опускается.
Как выбрать правильные материалы для бутылки и записки Следует выбирать стеклянную прозрачную тару, а не пластиковую. Стекло лучше противостоит агрессивной морской среде и ультрафиолету, обеспечивая длительную сохранность содержимого. Предпочтительны толстостенные варианты с герметичной крышкой, например, от виски или фармацевтической продукции.
此操作将删除页面 "Грамотное оформление ссылок на федеральные законы",请三思而后行。